Новость
В Башкирии продолжат развивать сеть молочных кухоньВ Башкирии спасатели предупредили о заторах льда на реке СимРостсельмаш открыл новый дилерский центр Акрос РБ при участии Главы регионаВ России продажи новых авто упали на 25%Радий Хабиров поздравил депутатов с 30-летием Госсобрания БашкирииУфимский кампус стал площадкой для обсуждения стратегии развития сети НОЦВ Уфе от действий аферистов больше всего пострадали педагоги и медикиВ Уфе открылась выставка картин Смирнова-РусецкогоВ УГЗ Уфы объяснили, почему нельзя взрывать лёд в районе Монумента ДружбыМЧС Башкирии держит на контроле паводковую обстановку в селе МалоязБашкирия вошла в топ-3 по числу экспертных заключений на ремонт ДКПодразделения полка «Башкортостан» помогли штурмовикам занять позиции ВСУВ Уфе огородили провал на улице ИнтернациональнойО паводке в Башкирии расскажут в прямом эфире на БСТВ Уфе работники карьеров попали в «водную ловушку»Участника СВО из Башкирии наградили медалью «Воинская доблесть II степени»В Башкирии облет на вертолете показал, на каких реках есть заторы льдаАгентство «Эксперт РА» высоко оценило кредитный рейтинг БашкирииВ Уфе сошел с рельсов вагон трамвая PesaВ Уфе заметили свиристелей
Все новости
10
Культура
15 Августа 2017, 09:17

В Уфе перевели на башкирский язык роман Ромена Роллана «Кола Брюньон»

Книжная палата РБ
Книжная палата РБ
УФА, 15 авг 2017. /ИА «Башинформ», Алим Фаизов/. В ближайшее время башкирский читатель получит на родном языке выдающиеся произведения мировых и русских классиков художественной литературы. Об этом сообщает газета «Красная Башкирия» в мае 1936 года. Агентство «Башинформ» продолжает знакомить читателей с материалами из Архива печати республики.
Издание информирует, что «на башкирский язык переводится известное произведение друга Советского Союза, величайшего писателя мира Ромена Роллана «Кола Брюньон», предполагаемый тираж - три тысячи экземпляров. В память о А. С. Пушкине на башкирский язык переводится его повесть «Капитанская дочка» и сборник лирических стихотворений в переводе коллектива авторов. Закончен перевод комедии Островского «Доходное место».
В процессе перевода и редактирования находится ряд книг советских авторов: «Разгром» А. Фадеева, «Чапаев» Д. Фурманова, «Я люблю» Авдеенко, «Поднятая целина» Шолохова, роман «Мать» М. Горького.
На русский язык переводятся произведения башкирских писателей: роман Имая Насыри «Сибай», рассказы Хадии Давлетшиной «Айбика», «Опозоренные», лирические стихотворения Мажита Гафури, стихотворения Булата Ишемгулова и книга рассказов Афзала Тагирова, отмечает газета.
Материал предоставлен Книжной палатой РБ.
Читайте нас: